Εσείς Ρωτάτε

Εμείς Απαντάμε!

1. Ποια είναι η Intertranslations;

Η Intertranslations, η οποία ιδρύθηκε στην Αθήνα το 1996 από τον κ. Μιχαήλ Ξυνό, συγκαταλέγεται σήμερα ανάμεσα στις κορυφαίες εταιρείες μετάφρασης της νοτιοανατολικής Ευρώπης. Η εταιρεία ειδικεύεται σε επιχειρησιακές, οικονομικές, χρηματοοικονομικές και τεχνικές μεταφραστικές υπηρεσίες που απευθύνονται σε μεγάλες πολυεθνικές εταιρείες και κρατικούς οργανισμούς. Την ομάδα της συνθέτουν 30 εργαζόμενοι πλήρους απασχόλησης και ένα παγκόσμιο δίκτυο με περισσότερους από 700 συνεργάτες.

Με έδρα την Αθήνα (Ελλάδα), η εταιρεία βρίσκεται στη διαδικασία της συνεχούς αύξησης του αριθμού των συνεργατών της, εταιρειών και ιδιωτών, σε ολόκληρη την Ευρώπη, τη Μέση Ανατολή, την Άπω Ανατολή, τα Βαλκάνια, τη Ρωσία και την Ασία.
Με τη γλωσσική ποιότητα, τη διαχείριση έργου και τον ποιοτικό έλεγχο ως κύριο στόχο της, η εταιρεία είναι σε θέση να διεκπεραιώνει πολύπλοκα έργα σε σύντομο χρονικό διάστημα.
Το εταιρικό σύνθημα της Intertranslations είναι: Ποιότητα που σέβεται τις προθεσμίες σας.

2. Πώς μπορεί η Intertranslations να εγγυηθεί την ποιότητα των μεταφράσεων;

Εάν επιλέξετε την Intertranslations ως συνεργάτη για τη διεκπεραίωση των μεταφράσεών σας, η ποιότητα του μεταφραστικού σας έργου είναι εγγυημένη με τα εξής μέσα:

• αποτελεσματική διαχείριση κάθε μεταφραστικού έργου
• ευελιξία σε κάθε στάδιο του μεταφραστικού έργου, αλλά και ενδελεχής προκαταρκτικός σχεδιασμός και έλεγχοι μετά την παράδοση
• ομάδες μεταφραστών, επιμελητών και διορθωτών που είναι φυσικοί ομιλητές της γλώσσας-στόχου και συνεργάζονται με ειδικούς σελιδοποίησης και τοπικοποίησης για την παροχή αποτελεσμάτων ποιότητας
• ειδικευμένοι διαχειριστές έργου που διακρίνονται για τον επαγγελματισμό τους

3. Συνιστάται να μεταφράσω την ιστοσελίδα μου;

Απόλυτα. Εάν η ιστοσελίδα σας υπάρχει επί του παρόντος μόνο στην εγχώρια γλώσσα σας ή/και την αγγλική, τότε δεν απολαμβάνετε τα οφέλη της παγκοσμιοποίησης.

Οι έρευνες δείχνουν ότι οι αγορές της γερμανικής, της γαλλικής, της ισπανικής και της ιαπωνικής γλώσσας είναι ιδιαίτερα προσοδοφόρες και έχει 300% περισσότερες πιθανότητες η αγορά από έναν δικτυακό τόπο με κείμενο στη γλώσσα της εκάστοτε εγχώριας αγοράς και 500% περισσότερες πιθανότητες η ανάγνωση όλων των σελίδων της ιστοσελίδας εάν αυτές είναι γραμμένες στη γλώσσα της εκάστοτε αγοράς. Εξάλλου, αυτοί οι πελάτες είναι οι πιο καταναλωτικοί. Η πεποίθηση της Intertranslations είναι ότι μόνο οι εταιρείες που είναι ανοικτές στις διεθνείς δυναμικές προοπτικές είναι σε θέση να αξιοποιήσουν πλήρως το εταιρικό δυναμικό τους.

4. Η επιλογή μιας μεταφραστικής εταιρείας παγκόσμιας εμβέλειας επηρεάζει τα ιδιαίτερα τοπικά χαρακτηριστικά του κειμένου μου;

Η Intertranslations αξιοποιεί τα οφέλη της παγκοσμιοποίησης με την παροχή υπηρεσιών λογικού κόστους στους πελάτες της. Παράλληλα, προσεγγίζει με απόλυτη ευαισθησία τοπικά πολιτιστικά χαρακτηριστικά και θρησκευτικές πεποιθήσεις, κοινωνικές και εμπορικές συνήθειες, κώδικες δεοντολογίας και δεοντολογικά πρότυπα, που εξακολουθούν να ποικίλουν σημαντικά από χώρα σε χώρα. Η εταιρεία παραμένει επίσης συντονισμένη στη νομική διάσταση των κειμένων μετάφρασης και σε οποιαδήποτε σχετικά κανονιστικά πλαίσια, σε περιφερειακό, εθνικό και διεθνές επίπεδο, με την ιδιότητα του γλωσσικού και πολιτιστικού διαμεσολαβητή που διαθέτει δεξιότητα και ευελιξία, τόσο ως φορέας τοπικοποίησης όσο και ως φορέας παγκοσμιοποίησης.

5. Ποιες είναι οι γλώσσες εργασίας της εταιρείας σας;

Η εταιρεία είναι σε θέση να παρέχει μεταφραστικές υπηρεσίες σε όλες τις γλώσσες, αλλά στατιστικά, οι βασικές δέκα γλώσσες εργασίας της είναι οι εξής: 

Ελληνικά, Αγγλικά, Γερμανικά, Γαλλικά, Ιταλικά, Ισπανικά, Ρουμανικά, Βουλγαρικά, Ρωσικά και Κινεζικά.
Επιπροσθέτως, χάρη σε ένα εκτεταμένο δίκτυο συνεργατών στην Ελλάδα και παγκοσμίως, η Intertranslations είναι σε θέση να αναλάβει τη μετάφραση κειμένων σε όλες τις ευρωπαϊκές και ασιατικές γλώσσες, συμπεριλαμβανομένων των εξής:
Αραβικά, Μπενγκάλι, Τσέχικα, Κροατικά, Δανέζικα, Ολλανδικά, Φινλανδικά, Φλαμανδικά, Γαελικά, Γκουτζαρατικά, Εβραϊκά, Χίντι, Ουγγρικά, Ισλανδικά, Ιαπωνικά, Καζακστανικά, Κορεάτικα, Κουρδικά, Λατινικά, Λετονικά, Λιθουανικά, Μαλαισιακά, Μαλτέζικα, Περσικά ή Φαρσί, Πολωνικά, Πορτογαλικά (Βραζιλίας), Πορτογαλικά (Ευρώπης), Σλοβακικά, Σερβοκροατικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Ισπανικά, Σουηδικά, Ταϊλανδέζικα, Τουρκικά, Ουκρανικά, Ουρντού, Βιετναμέζικα και Ουαλικά.

6. Ποιο είναι το χρονικό πλαίσιο για την υλοποίηση του έργου;

Για κάθε μεταφραστικό έργο λαμβάνονται υπόψη οι συγκεκριμένες ανάγκες του πελάτη/τελικού χρήστη και προτείνεται ένα προϋπολογισμένο εύρος χρόνου για την παράδοσή του. Το χρονοδιάγραμμα δύναται να ποικίλλει ανάλογα με το γλωσσικό συνδυασμό και την πολυπλοκότητα του κειμένου, τους ειδικούς διακανονισμούς που γίνονται μεταξύ του πελάτη και του διαχειριστή του έργου και φυσικά, τον τρέχοντα φόρτο εργασίας. Κατά γενικό κανόνα, η εταιρεία είναι σε θέση να αναλάβει τη μετάφραση τουλάχιστον 2.500 λέξεων την ημέρα ανά μεταφραστή, συμπεριλαμβανομένης της διόρθωσης και της επιμέλειας.

Η Intertranslations ειδικεύεται στην παράδοση έργων αρίστης ποιότητας στο συντομότερο χρονοδιάγραμμα.

7. Τι είδους έγγραφα μπορείτε να μεταφράσετε;

Μπορείτε να στείλετε τα έγγραφά σας στην εταιρεία με e-mail, φαξ, ταχυδρομείο ή courier, όπως και τα CD, τα DVD και τα flash σας. Μπορείτε επίσης να στείλετε αρχεία σε μορφή Mac. Η παράδοση των μεταφρασμένων κειμένων μπορεί να γίνει με τις μεθόδους που προαναφέρθηκαν και τα εξής προγράμματα, ενδεικτικά:

• Microsoft Office Professional, Excel, PowerPoint και Open Office
• Adobe products like Photoshop, Illustrator, PageMaker και GoLive
• Microsoft FrontPage, Macromedia Dreamweaver και άλλοι επεξεργαστές HTML
• Quark XPress, Acrobat (PDF) και PaintShop Pro

8. Πώς χρεώνετε για τις μεταφράσεις;

Η Intertranslations εφαρμόζει πολιτική χρέωσης ανά λέξη. Ωστόσο, οι χρεώσεις δύναται να ποικίλουν ανάλογα με τον όγκο και τον τύπο του εγγράφου, με το αν έχετε εταιρικό λογαριασμό στην εταιρεία και ανάλογα με την προθεσμία παράδοσης: οι μεταφράσεις αυθημερόν παράδοσης έχουν πρόσθετη χρέωση, όπως και οι μεταφράσεις σε σχετικά σπάνιες γλώσσες όπως τα Αρμενικά, τα Ταϊλανδέζικα, τα Ουκρανικά κ.λπ.

Η ανάθεση μιας γλώσσας είναι δυνατό να γίνει σε έναν μεταφραστή με την προϋπόθεση ότι η γλώσσα έχει έγγραφη μορφή. Υπάρχει επίσης μια ελάχιστη χρέωση των 20 Ευρώ + Φ.Π.Α. για κάθε έργο.

9. Ποιος είναι ο τρόπος πληρωμής;

Η Intertranslations προσφέρει στους πελάτες της την επιλογή να πραγματοποιηθούν πληρωμές με οποιαδήποτε από τις εξής μεθόδους:

• Επιταγή
• Μετρητά
• Τραπεζική μεταφορά ή κατάθεση
• Πιστωτική κάρτα
• PayPal

10. Ποιες διαδικασίες υπάρχουν για την ασφάλεια και τη διαφύλαξη των προσωπικών μου στοιχείων;

Υπάρχει σύμβαση εμπιστευτικότητας και μη κοινοποίησης η οποία ισχύει για όλους τους συνεργάτες της Intertranslations. Τα ζητήματα ασφαλείας αντιμετωπίζονται με τη μέγιστη σοβαρότητα και οι μεταφράσεις θεωρούνται και αντιμετωπίζονται ως εμπιστευτικό υλικό. Ένας ασφαλής διακομιστής χρησιμοποιείται για την κρυπτογράφηση όλων των ευαίσθητων δεδομένων που μεταφέρονται online, συμπεριλαμβανομένων όλων των εγγράφων και των οικονομικών πληροφοριών, ενώ οι πελάτες μπορούν να επιλέξουν ανάμεσα σε μια ποικιλία προϊόντων ασφαλείας (SSL, κρυπτογράφηση e-mail, SFTP).

11. Μπορείτε να παρέχετε πιστοποιημένες μεταφράσεις;

Η Intertranslations είναι σε θέση να επικυρώνει και να πιστοποιεί μεταφράσεις, με την προϋπόθεση ότι παρέχεται η αρχική τεκμηρίωση.

12. Χρησιμοποιείτε προγράμματα υπολογιστή στη μεταφραστική διεργασία;

Φυσικά, αλλά πάντα σε συνδυασμό με έμπειρους φυσικούς ομιλητές. Υπολογιστικά εργαλεία μετάφρασης για την υποβοήθηση της διαδικασίας μετάφρασης, όπως Trados, LogoPort, Transit, XTM Engine και άλλα, είναι εξαιρετικά χρήσιμα για τη διασφάλιση ομοιογένειας και τεχνικής ακρίβειας. Επιπροσθέτως, τέτοια εργαλεία δίνουν τη δυνατότητα στην εταιρεία για την παροχή οικονομικά αποδοτικών υπηρεσιών στους πελάτες. Ωστόσο, δεδομένου ότι μερικές φορές αυτά τα προγράμματα δεν είναι δυνατό να εγγυηθούν τη μέγιστη ακρίβεια του κειμένου της μετάφρασης, χρησιμοποιούνται επαγγελματίες μεταφραστές και επιμελητές για τον εντοπισμό ενδεχόμενων λαθών. Αυτά τα εργαλεία, σε συνδυασμό με ένα εκτεταμένο παγκόσμιο δίκτυο των έμπειρων και έγκριτων συνεργατών, διευκολύνουν την εκχώρηση του εκάστοτε έργου στον κατάλληλο μεταφραστή, ως προς το γλωσσικό συνδυασμό και το πεδίο ειδίκευσης.

end faq